Skip to content Skip to footer

Ubaldo Stecconi

Nato ad Ancona nel 1962 vive a Bruxelles dal 2001, dove è esperto di comunicazione per la Commissione europea. In precedenza, aveva insegnato traduttologia, semiotica e materie affini in Italia, nelle Filippine e negli Stati Uniti. Oltre a numerose pubblicazioni accademiche, Ubaldo ha concepito e curato due raccolte di racconti in traduzione: Daydreams and Nightmares per Anvil publishing (Manila) e Balikbayan per Feltrinelli (Milano) e ha collaborato alla traduzione di Fedeli a oltranza, di V.S. Naipaul per Adelphi (Milano). Per Ātman Journal Ubaldo dà voce ai personaggi della serie “Confini e desiderio”, pubblica interviste letterarie e scrive note di pop semiotics per capire come l’epoca dell’informazione e della rivoluzione digitale sta cambiando la casa dei segni dove tutti viviamo.

Tutti i Titoli​

Qualcuno li chiama GAFAM: Google, Apple, Facebook, Amazon e Microsoft. Sono i giganti…

Ubaldo Stecconi parla con Diego Marani di Nuova grammatica finlandese, La nave di…

Ubaldo Stecconi parla con Fernando Gentilini de I demoni. Storie di letteratura e…

Non ci fidiamo più di quello che vediamo, ascoltiamo e – soprattutto –…

«Il n’y a pas de hors-texte»Jacques Derrida. De la grammatologie. Paris, Minuit. 1967:…

Introduzione Questa terza e ultima puntata della serie “Compagna dell’impero” presenta tre storie…

Angelo Ventrone insegna storia contemporanea all’Università di Macerata e dirige il dipartimento di…

Una volta in edicola si poteva trovare Cuore – Settimanale di resistenza umana…

Itaque nostri maiores rebus bellicis pluribusque laudibus ceteros homines superaverunt, linguae vero suae…

This Pop-up Is Included in the Theme
Best Choice for Creatives
Purchase Now